他の業務との兼ね合いでデータ作成が遅くなってしまいました。もしあなたが必要な情報で不足や私の送付漏れがあれば遠慮なくお知らせ下さい
確認したところ私はAを送っていないかと思い、念の為再度ご連絡します。
もし認識に相違がありましたらお知らせ下さい。またBのどのような品をご希望ですか?Bは日本企業ですので、当方で入手可能な品は多いと思います。カタログも販売しています。
また総務部から掃除機を借りてきました。Aの棚に置いておきますので席移動の際必要に応じて利用下さい。3日午前に返却します
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2019 at 09:48
The data production has taken long with other works in mind. Please don't hesitate to ask me should there be anything insufficient or overlooked from my response to you regarding the information you need.
As I confirmed, it seems that I did not send A. So let me get back to you on this just in case.
Please let me know if there is any discrepancy in our understandings. Also, what kind of item of B would you like? B is a Japanese firm, so there should be quite a few items that we can acquire at our end. Catalogs are also available for sale.
Also, I borrowed a vacuum cleaner from the general affairs. I leave it in A's shelf, so please use as you needed upon relocation to another cubicle. It will be returned in the morning on the third.
tgvicektx likes this translation
As I confirmed, it seems that I did not send A. So let me get back to you on this just in case.
Please let me know if there is any discrepancy in our understandings. Also, what kind of item of B would you like? B is a Japanese firm, so there should be quite a few items that we can acquire at our end. Catalogs are also available for sale.
Also, I borrowed a vacuum cleaner from the general affairs. I leave it in A's shelf, so please use as you needed upon relocation to another cubicle. It will be returned in the morning on the third.
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2019 at 09:49
Because of other business with, it delayed with the data making. Please tell me if there is information lacking or my lacking of it.
When confirmed, I have not sent A, I would like it to be sure and would like to tell you about it.
If there is any difference of my understanding, please tell me. Also what kind of B items are you interested in? As B is a Japanese firm, there are a lot of items we can have from. There is a catalogue sold.
Also we rented a cleaning machine from the general office. We will put it on the A's shelf and so please use it when you need to move chairs. We will return it in the morning on 3rd.
When confirmed, I have not sent A, I would like it to be sure and would like to tell you about it.
If there is any difference of my understanding, please tell me. Also what kind of B items are you interested in? As B is a Japanese firm, there are a lot of items we can have from. There is a catalogue sold.
Also we rented a cleaning machine from the general office. We will put it on the A's shelf and so please use it when you need to move chairs. We will return it in the morning on 3rd.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2019 at 09:44
I am sorry late for making data because of other tasks in my work schedule. Please don't hesitate to give me any inquiry regarding your anxieties for required additional information as well as any other thing that I must put additionally.
As far as I concern, Once again let me make sure that I completely sent A to you at this time.
If there is anything , please let me know.
And about item B , what sort of thing do you need?
As B is the company of Japan therefore there might be lots of items available from us.
We are selling catalogue as well.
I borrowed vacuum cleaner from General Administration section. I placed on the Shelf A, please use it when it's in need. I will return it by the morning of 3rd.
As far as I concern, Once again let me make sure that I completely sent A to you at this time.
If there is anything , please let me know.
And about item B , what sort of thing do you need?
As B is the company of Japan therefore there might be lots of items available from us.
We are selling catalogue as well.
I borrowed vacuum cleaner from General Administration section. I placed on the Shelf A, please use it when it's in need. I will return it by the morning of 3rd.
I am sorry late for making data because of other tasks in my work schedule.ですが、I am sorry for being late for making data because of other tasks in my work schedule.と差し替えお願い致します。失礼しました。