[Translation from Japanese to English ] I have not heard that customer has an inconvenience due to the problem this t...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , kohashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by takatoshi at 16 Apr 2019 at 19:11 1816 views
Time left: Finished

今回のような問題でお客様が困っているという事例を聞いたことがありません。
通常はお客様側のフランジの穴経を少し大きくしてもらえれば、問題なく製品の取り付けができるはずです。

他社の製品ではこのような問題は発生していないのでしょうか?

急な設計変更がなければ、契約納期に間に合っていることを理解して下さい。
つまり、本件は納期遅延ではありません。もちろん最善は尽くしますが、その点ははっきり申し上げます。
いずれにせよ、弊社技術と貴社技術で方針を話し合っていますので、その結論を待って下さい。

I have never heard that our customers are at loss by this kind of problem before.
Usually, the product should be installed without any issue by enlarging the diameter of the hole by the customer.

Is there any similar problem seen in the product by other companies.

Please understand that we could deliver in time if we do not have to go through modification in design urgently.
That is to say that this is not a late delivery. Of course we will do our best but I would like to make this point very clear.
In any case, your technical team and ours are under discussion right now. So, please wait for the conclusion of their discussion.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime