Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 今月もTop Brandが開催されま―― 帰ってきたわ! モモッ!!! おかえりなさい♪ 皆待っていましたよ! やっと帰ってきたわね! いない間に特訓して...

This requests contains 374 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( lisa003 , konan , melolicious ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by spre at 16 Apr 2019 at 16:45 2913 views
Time left: Finished

今月もTop Brandが開催されま――
帰ってきたわ!
モモッ!!!
おかえりなさい♪ 皆待っていましたよ!
やっと帰ってきたわね! いない間に特訓してたパフェの早食いの成果を見せてあげるんだからっ!!
…そういえばそんなことしてたような。
って、あれ? モモ、何か持っていませんか?
ふふふ、気づいた?
実は旅に出てる間に色々作っちゃった♪
わー、ピンクで可愛いですね。
かわいいでしょ♪♪
え、ちょっとなにそれ、聞いてない!
でもでもでも!! 今度こそ私が勝つんだから~~~!!!!

konan
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Apr 2019 at 17:03
這個月的Top Brand也將如期舉――
回來啦!
Momo!!!
歡迎回家♪ 大家都在等你喔!
總算回來啦!給你們顯示一下我不在的這段時間裡特訓的聖代速食成果!!
…說起來好像是有做過吧。
欸?Momo,妳拿著的是什麼?
哼哼哼,注意到啦?
其實我在外出旅行期間做了很多喔♪
哇,粉色好可愛唷。
可愛吧♪♪
喂,這是怎麼回事!
可是可是!!這次就是人家贏嘛~~~!!!!
spre likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
lisa003
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Apr 2019 at 17:48
本月的頂極品牌活動又要開始――

我回來了歐!

Momo!!!

歡迎你回來♪ 讓大家久等了!

終於回來了呢! 讓你看看在不在的期間特訓快吃聖代的成果!!
......說來好像有做過這樣的事。

咦? Momo是不是拿著什麼東西呢?

哼哼哼,看到了吧?
其實在這趟旅程中做了很多東西♪

哇,粉紅色的很可愛呢

很可愛吧♪♪

唉,等等,沒聽過有這回事!

可是可是可是!! 這次我一定會贏的~~~!!!!

spre likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

ねぇ、ココ…気づいた?
え、何の事ですか?
モモ、パフェを食べるスピードが前より早くなっていたわ!!!
…え?
もしかして旅じゃなくて修行だったんじゃ…!!!
お、おそろしい子……
(エリサ、戻ってきてください~)

たくさん投稿で当選確率アップ!

GWCP限定!
きがえ&アルバム投稿で
毎日報酬GET!

konan
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Apr 2019 at 17:08
喂,Coco…妳醒啦?
欸,出什麼事啦?
Momo,吃聖代的速度比以前要快呀!!!
…欸?
難道說那不是旅行,而是修行…!!!
真,真是令人生畏的傢伙……
(Elisa,請回來吧~)

多多投稿可提升中選幾率!

GWPCP限定!
可通過換裝&相冊投稿
獲取每日獎勵報酬!
melolicious
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Apr 2019 at 17:13
餵,Coco...注意到了嗎?
呃,什麼事?
Momo,跟之前相比吃芭菲的速度快多了! ! !
...呃?
莫非不是旅遊而是進行訓練...! ! !
好可,可怕喔……
(Elisa,請快回來啊~)

越多投稿,當選可能性會起!

GWCP限定!
每天換服裝&專輯投稿
可GET報酬!
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

モモ=Momo エリサ=Elisa ココ=Coco

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime