[Translation from English to Japanese ] ① Thank you for your kind following up. My team would like to focus our reso...

This requests contains 520 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , steveforest , chisa37 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by 121121rrrr at 15 Apr 2019 at 21:31 2162 views
Time left: Finished


Thank you for your kind following up. My team would like to focus our resources to work on new products design and also launch new campaigns to build brand awareness and portfolio before we expand into new territory. Therefore we think it is best for us to wait and give this more time.

Our wholesale price is typically 50% off our retail price. Moq is 50pcs each sku. Ex-work Hong Kong.



We have no distribution in Japan for the moment. So you will be the sole distributor for your country.
No problem with this point.

1ご親切にフォローアップありがとうございます。私のチームは新製品デザインに取り組むためのリソースと新たな領域を拡大する前にブランドに反する喚起とポートフォリオを構築するための新規キャンペーンの展開にフォーカスしたいと思っています。よって、本件に関しては状況を静観するのが一番だと考えています。

弊社の卸売価格は通常小売価格の半額です。Mowは各SKUに対し50個です。Ex-work Hong Kong

2現状日本では流通経路を持っていません。よって貴国において御社は独占販売店となります。この点については問題ありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime