Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have not received two items listed below. Order number 5968446-351 Order ...

This requests contains 196 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 13 Apr 2019 at 08:27 1865 views
Time left: Finished

下記の2つの商品が届きません。
注文番号5968446-351
注文番号5968446-577
同様の被害が数多くこのセラーから出ています。
ここ2日ほどで60件を越えるネガティブなフィードバックであふれています。
私も高額な被害になるのでpaypalに返金の苦情をしたいのですが、どのように手順をふんで苦情を訴えたら良いのでしょうか?
また、そのサイトがあれば教えてください。
よろしくお願いいたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2019 at 08:32
I have not received two items listed below.
Order number 5968446-351
Order number 5968446-577
I found many similar problems at this seller.
There are more than sixty negative feedbacks in two days.
I would like to make a complaint t PayPal to ask refund since my loss is huge. By what kind of procedure do I have to take to claim the complaint?
If you know the website, please notify me.
I appreciate your understanding.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2019 at 08:32
The following items have not yet reached us.
Order number 5968446-351
Order number 5968446-577
There are the same issues occurred from this lesster.
There are many negative feedbacks over 60 cases during these 2 days.
My order will be a big amount of damage, I would like to complain PayPal, how could I complain?
Also if there is a site for that, please tell me.
Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2019 at 08:32
The following 2 items are not yet delivered .
Order number 5968446-351
Order number 5968446-577
The several issues are found from the seller.
For a few days, over 60 cases for the seller have been reported for the feedback in negative.
I also want to ask refund to PayPal because high rate of damage will be arisen.
How can I ask the procedure for this issue ?
And please tell me any specific website for it.
With regards.

Client

Additional info

Discogs

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime