Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding the payment, the sale has been distributed as a result of the unexp...
Original Texts
支払いに関してですが、今回日本において予想以上に参入者が増え
売上が分散されています。不幸な事にこれまで貴社に発注の商品
U-01 U02シリーズも春節対応で3ヶ月分の在庫をもちそれも消化されていません
ですが、最近 SEOが強くなり、徐々売上が増えてきています
当社は、アマゾン以外に昨年からヤフーショッピングにも参入しており
売上も月ごとに向上しています
この商品は当店の主力商品として今後、別バージョンも本年投入します
当社は前向きの計画を持ち今後の販売数の向上は見込めると確信しています
売上が分散されています。不幸な事にこれまで貴社に発注の商品
U-01 U02シリーズも春節対応で3ヶ月分の在庫をもちそれも消化されていません
ですが、最近 SEOが強くなり、徐々売上が増えてきています
当社は、アマゾン以外に昨年からヤフーショッピングにも参入しており
売上も月ごとに向上しています
この商品は当店の主力商品として今後、別バージョンも本年投入します
当社は前向きの計画を持ち今後の販売数の向上は見込めると確信しています
Translated by
melolicious
Regarding payment, we had more participants joining than anticipated in Japan and profits are scattered. Unfortunately, the items we ordered from your company, series U-01 and U-02 which can also be used in Spring, we still have a 3 month stock in storage. SEO has been strengthed and sales are slowly climbing.
Our company, since last year, in addition to Amazon, is also on Yahoo Shopping and sales have been increasing every month.
This product is currently our best-seller and we plan to invest in a different version too this year.
We believe sales figures will increase henceforth and are positive in our plans.
Our company, since last year, in addition to Amazon, is also on Yahoo Shopping and sales have been increasing every month.
This product is currently our best-seller and we plan to invest in a different version too this year.
We believe sales figures will increase henceforth and are positive in our plans.