Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, Thanks for your message. Regarding the remaining balance, it will...

This requests contains 128 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , atsuko-s , melolicious ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by lifedesign at 11 Apr 2019 at 11:32 2134 views
Time left: Finished

お世話になります。
ご連絡有難うございます。

残金につきましては、15日に振り込み予定です。
振り込み先につきましては、前回と同じで大丈夫ですか?

念の為、振り込み先をこちらのメールとスカイプのメッセージ両方に
お送りいただけますでしょうか?

宜しくお願いいたします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2019 at 11:35
Hello,
Thanks for your message.

Regarding the remaining balance, it will be wired on 15th.
Is the payment destination the same as the last time?

Just in case, please send the account information of the payment destination to this email and Skype?

Thank you,
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2019 at 11:41
Thank you as always.
Thank you for contacting me, too.

The remained amount will be paid on 15th.
Would it be fine to you that the transferred address is same as previous time?

For just in case, would you send the address to either this e-mail address and the message of Skype?

Thank you in advance,
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2019 at 11:41
Thanks for your patronage.
We appreciate your contact.
Regarding the remaining balance, we will deposit on 15th. Shall we transfer it to previous account,right?
Just in case, could you please send me your account information for both Skype message and email address ,please?
With regards.
melolicious
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2019 at 11:42
Thanks for your message.

For the remaining amount, it is scheduled to be remitted on 15th.
Is the payee details still the same as previously?

To be safe, can you reply the forwarding account details to this mail as well as send it on Skype?

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime