Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your time at the earlier meeting. This is not an official materia...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , risa0908 , takumi116 , wakachun ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tgvicektx at 08 Apr 2019 at 15:11 13993 views
Time left: Finished

先ほどの会議ではありがとうございました。
これは私がAの計算結果が正しいかどうか確認用に作った物であり、正式な資料ではありません。
しかし計算方法等これを参照した方がAより分かりやすいと思いますので参考に送ります。
いくつか正確ではない点がありますが大勢に影響があるものではないです。
また会議でいくつか即答出来ない点がありすみません。(昨春の企画ですので)
頂いた質問は、こちらで確認しお答えしますので少々お待ち下さい。
会議の場でお話した事以外でも質問ありましたら遠慮なくお知らせ下さい。

Thank you for attending the meeting.
This is made in order to check if calculating result by A is correct or not, so it's not official document, but I send it just for your reference so that is makes it easier to refer the calculating method, etc.
There may be incorrect result, but there are no significant effect.
And we're sorry that there were a few points that we could not answer at the meeting because it was the plan of last spring.
Please give me some moment to check the details for asked questions from you.
Please let us know if you have any inquiries in addition to the matter which we talked at the meeting.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime