Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hell. It will be a first our dealing, is not the international shipping cost...

This requests contains 150 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 28 Mar 2019 at 18:23 2264 views
Time left: Finished

はじめまして。
今回初めての取引きになるかと思うのですが、国際送料高すぎませんか?今までDiscogsで1000件以上の取引きをしてきましたが、ダントツに高い送料です。どのような種類の郵便ですか?もう少し安い送料でなんとかなりませんかね?過去最高でも50ドルくらいでしたよ。どうかご検討をお願いします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2019 at 18:26
Hell.
It will be a first our dealing, is not the international shipping cost too high? Although we have dealt more than 1000 cases at Discogs, it is extremely high shipping cost. What kind of post service? Could not you ship by a little more cheaper shipping? In the past, the highest cost was about $50. Please consider it.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2019 at 18:27
Nice to meet you.
I think this is the first tome to deal with you, but I am afraid the international shipping fee is too expensive, isn't it? I have made more than 1,000 deals on Discogs so far, but this shipping fee is far more expensive than any other transactions. Can you tell me what kind of mail you are going to use? Can't you discount the shipping fee a little more? As far as I remember, the most expensive shipping fee was approx. 50 dollars. I would appreciate if you can reconsider the shipping fee.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2019 at 18:27
Hello, this might be first dealing with you but don't you think the international shipping charge is so expensive ? As I have been buying for more than 1000 through Discogs, however yours are much rather expensive indeed for shipping. What kind of method for postal charge are you intended to use?
Haven't you got any other idea for much lower one? At the highest it used to be around 50 USD so far.
Please consider this matter.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime