Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This is a set of 3 pieces. You can select favourite pierces thus it may fit ...
Original Texts
こちらの商品は3個で1セットです。
好きなピアスを組み合わせて使うことができるので、
その日の気分や服のコーディネートによって使い分けることが可能です。
耳元で揺れる星は女性らしさを演出してくれます
素材はアクリル板です。アクリル板の裏から特集なインクでプリントしています。
アクリル板は軽くて丈夫です。
ブローチは飛行機の軌跡を表現しています。
ブローチなのでカバンや帽子など様々なところにつけられます。
シンプルなコーディネートに加えれば、コーディネートのアクセントになるでしょう。
好きなピアスを組み合わせて使うことができるので、
その日の気分や服のコーディネートによって使い分けることが可能です。
耳元で揺れる星は女性らしさを演出してくれます
素材はアクリル板です。アクリル板の裏から特集なインクでプリントしています。
アクリル板は軽くて丈夫です。
ブローチは飛行機の軌跡を表現しています。
ブローチなのでカバンや帽子など様々なところにつけられます。
シンプルなコーディネートに加えれば、コーディネートのアクセントになるでしょう。
This is a set of 3 pieces.
You can select favourite pierces thus it may fit your outfit and feeling.
Star swinging beside ear add you feminine flavor.
Material is acrylic plate. Painting has been done from one side of plate by special inks.
Broach is showing path of air plane.
It can be attached to bags, hat and anywhere you want.
This will give accent on your daily coordinate.
You can select favourite pierces thus it may fit your outfit and feeling.
Star swinging beside ear add you feminine flavor.
Material is acrylic plate. Painting has been done from one side of plate by special inks.
Broach is showing path of air plane.
It can be attached to bags, hat and anywhere you want.
This will give accent on your daily coordinate.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 25 minutes