Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Import/Export of Rwood is indeed subject to Washington Convention. It is qui...
Original Texts
やはりRwoodはワシントン条約の輸出入の規制対象になっており、輸出許可を取得するのがとても難しく海外への輸出は困難です。
Rwoodを使用したギターを販売している日本人セラーがいますが、私共は疑問を感じています。
運よく税関を通貨できれば、輸出は可能かもしれませんが、
もし見つかれば強制返送か没収されてしまう危険性があります。
お客様へ迷惑をかけてしまう可能性が高い為、
当店はこのようなリスクを伴う販売は出来ません。
あなたの期待に応えられなくて、本当に申し訳ありません。
Rwoodを使用したギターを販売している日本人セラーがいますが、私共は疑問を感じています。
運よく税関を通貨できれば、輸出は可能かもしれませんが、
もし見つかれば強制返送か没収されてしまう危険性があります。
お客様へ迷惑をかけてしまう可能性が高い為、
当店はこのようなリスクを伴う販売は出来ません。
あなたの期待に応えられなくて、本当に申し訳ありません。
Translated by
shimauma
Import/Export of Rwood is indeed subject to Washington Convention.
It is quite difficult to get an export license and to export it.
There are Japanese sellers who sell guitars made from Rwood, but we feel doubtful.
Export might be possible, if we are fortunate enough to have it passed through the customs.
However, if not, it will most likely be forced to be returned to us or confiscated.
While there is a strong possibility that we may cause you troubles, we can not sell it taking a risk.
We are very sorry not to meet your expectations.
It is quite difficult to get an export license and to export it.
There are Japanese sellers who sell guitars made from Rwood, but we feel doubtful.
Export might be possible, if we are fortunate enough to have it passed through the customs.
However, if not, it will most likely be forced to be returned to us or confiscated.
While there is a strong possibility that we may cause you troubles, we can not sell it taking a risk.
We are very sorry not to meet your expectations.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 42 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...