Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] (Dear Translator, The following is the inquiry for PayPal.) Hello. Regar...
Original Texts
(翻訳者様へ、以下、ペイパルへの問合せです。)
こんにちは、
私のペイパル上でのクレームに対し、売り手から、以下の内容のメールが届きました。
Hi, I cannot open the dispute section in my paypal, please tell me what the problem is セクションを開けない、というのが、不可解です。私にはよくわかりません。
この、売り手からのメールに、直接、返答するべきでしょうか?
または、ペイパルのサイト上を介して、メッセージなど送信するべきでしょうか?
(売り手がペイパルのセクションを開くことができないのならば、売り手は、ペイパルを介したメッセージを確認することができないのかもしれません。)
よろしくお願いします。
こんにちは、
私のペイパル上でのクレームに対し、売り手から、以下の内容のメールが届きました。
Hi, I cannot open the dispute section in my paypal, please tell me what the problem is セクションを開けない、というのが、不可解です。私にはよくわかりません。
この、売り手からのメールに、直接、返答するべきでしょうか?
または、ペイパルのサイト上を介して、メッセージなど送信するべきでしょうか?
(売り手がペイパルのセクションを開くことができないのならば、売り手は、ペイパルを介したメッセージを確認することができないのかもしれません。)
よろしくお願いします。
Hello,
I received below email from the seller regarding a dispute I filed on PayPal:
"Hi, I cannot open the dispute section in my paypal, please tell me what the problem is"
I received below email from the seller regarding a dispute I filed on PayPal:
"Hi, I cannot open the dispute section in my paypal, please tell me what the problem is"
I do not understand what does the seller mean by "cannot open the dispute section."
Should I directly reply to this email?
Or, is it better to send my message via PayPal website?
(If the seller means that he/she can't open PayPal website, he/she may not be able to receive and/or read my message sent via PayPal.)
Please let me know what I should do. Thanks,
Should I directly reply to this email?
Or, is it better to send my message via PayPal website?
(If the seller means that he/she can't open PayPal website, he/she may not be able to receive and/or read my message sent via PayPal.)
Please let me know what I should do. Thanks,
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 336letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $30.24
- Translation Time
- 37 minutes