Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I received the document, but it wouldn't clear the customs. Three types of d...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , chibbi ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by littleboyarnold at 23 Feb 2019 at 22:48 2748 views
Time left: Finished

書類受け取りましたが、この書類では通関できません。
今後、一つの商品につき下記の3通の書類が必要です。
※の書類については問題ないので、他の2通が今回必要です。


これは他社のサイトに公開されている☆の製造工程のページですが、
このように文章でシンプルでいいので製造工程が分かれば良いと思います。
そして必ず商品名を入れたものでなければいけません。

今回は以下の商品の製造工程表と成分表が必要です。

次回以下の商品を注文するので
各商品名の入った製造工程表と成分表を準備していただけたら助かります。

I received the document, but it wouldn't clear the customs.
Three types of documents are required per item from now on.
Regarding the document of *, there is no problem. It just needs the other two.

This is the production process page of☆ that is shown on the other company's site, and I think it's better to show a production process with simple sentences.
It also has to have a product name.

I need both a production schedule and a list of ingredients for the products that show below this time.

It would be helpful for us to receive a production schedule and a list of ingredients with each product name on when I place an order the following items next time.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime