Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I have spoken with the audit team and they have received all the data and the...
Original Texts
I have spoken with the audit team and they have received all the data and the assessment will be allocated out to a case worker in the next few days. They currently say within 15 days of receiving data it will be allocated (we sent the data on 8th February). Once allocated they work to a deadline of 1 month to be completed.
Unfortunately we don’t have much control over HMRC’s deadlines but as soon as it is allocated to a case worker I will keep calling them and make sure it is completed as quickly as possible.
Would you like us to send you our prices for a German registration? I have CC’d Jack, he can send you the details for when you are ready.
Unfortunately we don’t have much control over HMRC’s deadlines but as soon as it is allocated to a case worker I will keep calling them and make sure it is completed as quickly as possible.
Would you like us to send you our prices for a German registration? I have CC’d Jack, he can send you the details for when you are ready.
Translated by
elephantrans
私はオーディットチームと話し、彼らは全てのデータを受け取りました。そして、数日中にケースワーカーに割れ当てられるでしょう。彼らは最近、データを受け取って15日以内に割り当てられるだろうと言っています。(我々は2月8日にデータを送りました。)割り当てられてしまえば、1か月間の期間に完成すべく仕事をします。
残念な事に、我々はHMRCの期限についてあまり管轄できませんが、しかしそれがケースワーカーに割り当てられたらすぐ彼らに連絡し、出来るだけ早く完成させるべく確認します。
ドイツの登録者向けの私どもの値段を貴社に送りましょうか。私はCC'd jackを知っており、貴社の準備ができたら彼は貴社に詳細を送ることが出来ます。
残念な事に、我々はHMRCの期限についてあまり管轄できませんが、しかしそれがケースワーカーに割り当てられたらすぐ彼らに連絡し、出来るだけ早く完成させるべく確認します。
ドイツの登録者向けの私どもの値段を貴社に送りましょうか。私はCC'd jackを知っており、貴社の準備ができたら彼は貴社に詳細を送ることが出来ます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 658letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.805
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...