Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your reply. I am relieved that the thermal issue of HDMI board ha...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ryohosoda ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by iziz_ken at 08 Feb 2019 at 07:56 2324 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。

HDMIボードの熱問題が解決して、安心しました。
HDモニターが白く見える件ですが、
入ってきている映像とプロジェクトの映像はマッチしているでしょうか。
・入ってきている映像はONA / IDR?
・プロジェクトの設定はONA / IDR?

出張中のため、手元に英語版がなく確認ができないのですが
その部分に問題がありそうです。
プロジェクトの設定でONA / IDRを切り替えて試してみてください。

こちらでも確認してみます。

よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2019 at 08:01
Thanks for your reply.
I am relieved that the thermal issue of HDMI board has been solved.
Regarding the HD monitor looks whity.
Can I make sure that incoming video and image for the project being matched?
・Incoming video is ONA / IDR?
・Setting of the project is ONA / IDR?
As I am now travelling on business and I can't get you info in English but it looks there might be reason around the part.
Let me ask you to try setting the project for switching ONA / IDR, and see how is it going to change?
I will check at our side later.
Best regards.
ryohosoda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2019 at 08:11
Thank you for your reply.

I am relieved to hear that the heat issue on the HDMI board has been solved.
Regarding the whitish looking of HD monitor;
does the input image match the projected image?

・Is the input image ONA/IDR?
・The setting of the projector ONA/IDR?

Though I cannot confirm the English edition on hand as I am in my business trip, that part seems to be a problem.
Please try to switch the projector setting ONA/IDR.

I also would like to check it up.

Best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime