[Translation from Japanese to English ] By Cathy's introducing, thank you for your contact by mailing. Of cause, we ...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , tomoki_w , steveforest ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by marom1 at 02 Feb 2019 at 11:56 2047 views
Time left: Finished

キャシーさんからのご紹介で、メールでコンタクト頂きありがとうございました。
もちろん御社の商品はよく存じており、去年3月のドイツの展示会でも大変興味深く拝見しました。
布の品質も良く、特に色の発色が綺麗なので、日本では上級者に人気です。日本で人気の布は1111です。
現在は日本の代理店を通して御社の商品を入荷していますが、もし直接のお取引が可能であれば、取引条件をお知らせ下さい。最低発注額・発送方法・支払い方法等。
PDFのカタログがございましたら、URLをお知らせ下さい。

Thank you for your contact as has been introduced by Cathy.
Of course I know well your products. I was looking them at the exhibition held in Germany last March with lots of interests.
The fabrics used for your products is really good and its colour is excellent indeed.
Here in Japan, your products are very popular for skilled users. The most popular fabric here in Japan is 1111.
At the moment we buy your products through the representative in Japan, please notify us the dealing conditions if we can ask it directly from your company. e.g minimum order, shipping and payments so on.
If you have PDF catalogue, please let us know the URL.

Client

Additional info

母国語がドイツ語の方です。セールスマネージャーなので英語も可能ですが、分かりやすい文章だと大変助かります。どうぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime