Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There is a very visible scratch on the rear lens. Because of this scratch, th...

This requests contains 239 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , gonkei555 , bean60 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by yoshidama at 14 Nov 2011 at 18:08 1755 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

後ろ側のレンズ(rear lens)に、目立つ大きな擦りキズがある。そのキズのせいで、コーティングが剥がれている。後ろ側のレンズの障害は、撮影の品質に影響を与える可能性が高い。あなたは、このレンズを“Excellent working order”と説明していた。しかし、このコンディションでその表現は適切では無い。あなたの説明と実際のコンディションには乖離があり、私は誤認をして購入をしたのである。このため、返品と返金を要求する。あなたの100%の良い評価を下げたくないから。

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2011 at 18:16
There is a very visible scratch on the rear lens. Because of this scratch, the coating is actually coming off. This scratch is highly likely to have an impact on the quality of the photos it takes. You described this lens as being in "excellent working order". However, your description does not actually match the condition of this lens. As your description is so different from the actual condition of the item, then I consider that I have been misled when purchasing this item. Hence, I would like to return it and
ask for a full refund. In this way I will be able to avoid reducing your 100% feedback.
★★★★☆ 4.0/1
yoshidama
yoshidama- about 13 years ago
ありがとうございました!大変助かります!!
bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2011 at 18:37
There is a large visible scratch on the rear lens. Because of the scratch the coating has also come off. The damage to the rear lens has a high chance of affecting the quality of filming/photographing. You had explained that this lens was in “Excellent working order” but that does not fit this condition. Your description is very different than the actual condition and so I was mislead into purchasing this item. Due to this I would like to return the item and request a refund. I don’t want to lower your good rating of 100%.
★★★★☆ 4.0/1
yoshidama
yoshidama- about 13 years ago
ありがとうございました!助かります!
bean60
bean60- about 13 years ago
@yoshidama 評価いただき、ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2011 at 18:39

The rear lens has a remarkable scratch causing coating strip, which condition probably affects the quality of pictures taken by it. You explained the lens as “Excellent working order". But I do not think to. I bought it because I believed your explanation. As its condition is different from what you say, I want to turn it back to you and want refund. I just don't want to lower your usual good 100% evaluation.
★★★★☆ 4.0/1
mura
mura- about 13 years ago
But I do not think to は But I do not think so の間違いでした。
yoshidama
yoshidama- about 13 years ago
ありがとうございました!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime