Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Please don't worry that I didn't have any damages by last typhoon. I am sorr...
Original Texts
台風の影響は何もないので安心して下さい。
心配させてごめんなさい。
こちらの日中気温は20℃位で、秋らしく涼しくなってきました。
私も日本語教育の勉強を頑張っていますが、なかなか思うように進まず苦戦しています。
どうも気分が鬱々して、薬を飲むのですが、あまり効きません。
やらねばならない事や、読まなければならない本が沢山あるのに、時間だけが無為に過ぎていき、どれも手つかずです。
今日は祝日で仕事は休みなので、オカメインコと遊んでいます。
小鳥は最高の癒やしです。
心配させてごめんなさい。
こちらの日中気温は20℃位で、秋らしく涼しくなってきました。
私も日本語教育の勉強を頑張っていますが、なかなか思うように進まず苦戦しています。
どうも気分が鬱々して、薬を飲むのですが、あまり効きません。
やらねばならない事や、読まなければならない本が沢山あるのに、時間だけが無為に過ぎていき、どれも手つかずです。
今日は祝日で仕事は休みなので、オカメインコと遊んでいます。
小鳥は最高の癒やしです。
Translated by
steveforest
Please don't worry that I didn't have any damages by last typhoon.
I am sorry to make you worried.
Here is 20 degrees in temperature in mid day, it is a cool day, approaching Autumn here.
As I am working hard for education for Japanese, but I am struggling to do so because it didn't go smoothly.
I myself am not feeling unwell due to being depressed, in spite of dosing medicine but it isn't effective I guess.
There is a lot of things to do and a lot of books to read, but time has been passing.
Today, it is my day off so that I play with cockatiel.
This is the best healing for being with small bird.
I am sorry to make you worried.
Here is 20 degrees in temperature in mid day, it is a cool day, approaching Autumn here.
As I am working hard for education for Japanese, but I am struggling to do so because it didn't go smoothly.
I myself am not feeling unwell due to being depressed, in spite of dosing medicine but it isn't effective I guess.
There is a lot of things to do and a lot of books to read, but time has been passing.
Today, it is my day off so that I play with cockatiel.
This is the best healing for being with small bird.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...