Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Here are the differences between products X and Y of your inquiry: [Produc...

This requests contains 347 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , tearz , fish2514 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by shinchan1109 at 08 Jan 2019 at 13:16 2410 views
Time left: Finished

お問い合わせ頂いたX製品とY製品の違いは以下の通りとなります。

【X製品】
・機械と手作業を組み合わせて製作 
・イタリア製 
・価格帯:70,000円~100,000円

【Y製品】
・職人によるハンドメイド
・完全受注生産
・日本製
・サイズ、素材、色を選択可能。
 ※サイズサンプルを試着して頂き、お客様のサイズを決めて頂きます。
 ※サイズ展開:XS~XXL 
 ※木型(Last)の修正は行っておりません。
・価格帯:110,000円~150,000円

The difference between X and Y you are asking
is following .

X product
A mixture of handmade band machine woven.
Made in Italy
Price:70000-10000jpy

Y product
Completely Handmade by artist
Made to order
Made in Japan
Select your favourite colour, size and fabric.
You can try it on to choose your appropriate size.
Size comes in XS to XXL
Wood model(last) cannot be modified.
Price:110000 to 150000jpy


Y製品のお渡し(納期)は、御注文から約4ヶ月後となっております。
(御注文の時期によって、多少前後することがございます。) 

また来社のご予約についてですが、●月●日の15時~18時の間でしたらご予約可能ですが、
いかがでしょうか。

ご連絡をお待ちしております。

The delivery date of item Y is about four month after your order.
(It may sometimes differ a little depending on the season of your order.) 

In addition, as for the reservation of visiting our company, it is available at 15:00 18:00 on ●/●.
What do you think about it?

I wait for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime