Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Could you please send us Invoice with detailed product (invoice#xxx-xxx writt...
Original Texts
内容品詳細の記載されたインボイス(書類に明記されておりますinvoice#xxx-xxx)をお送り頂けますでしょうか?
税関から提出を求められました。
総額では無く、商品名、金額、個数の記載されたものが望ましいと思います。
前回のインボイスは明細が書いてないので、今回からは詳しく記載するよう、
指摘がありました。
また、不良品の交換品については金額は$0で良いと思います。
また、今後毎回インボイスの提出が必要です。
次回の注文から私宛に送ってください。
税関から提出を求められました。
総額では無く、商品名、金額、個数の記載されたものが望ましいと思います。
前回のインボイスは明細が書いてないので、今回からは詳しく記載するよう、
指摘がありました。
また、不良品の交換品については金額は$0で良いと思います。
また、今後毎回インボイスの提出が必要です。
次回の注文から私宛に送ってください。
Translated by
steveforest
Would it be possible to send me the invoice(invoice#xxx-xxx stated in document) which describes details .
This has been asked by customs.
I think it is preferable that describes name of items, prices and numbers each not for stating total.
As last invoice didn't include the bill, it was pointed out it should include the details.
And the price of defected parts will be for 0 dollars in price section.
After this time, invoices will be necessary every time.
Please send me it at next order.
This has been asked by customs.
I think it is preferable that describes name of items, prices and numbers each not for stating total.
As last invoice didn't include the bill, it was pointed out it should include the details.
And the price of defected parts will be for 0 dollars in price section.
After this time, invoices will be necessary every time.
Please send me it at next order.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 221letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.89
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...