Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] MOUNTING METHOD Fix the safe in the place which is not easy to move. ・Drill h...

This requests contains 717 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by hamada at 27 Dec 2018 at 20:19 2245 views
Time left: Finished

MOUNTING METHOD
Fix the safe in the place which is not easy to move.
・Drill holes for expansion bolts (or clamping screws) in the right place.
・Turn the expansion bolts counter clockwise to separate.
・Use the expansion bolt (or clamping Screws) to secure the case to the wall.
・Make sure the case is mounted in place as required and then tighten all screws.
CAUTION: Use the expansion bolt when there is a concrete wall surface. Use the clamping Screw when there is a wooden wall surface.
For any help, kindly consult the local distributor

1. Bolts
2. Reset Button
3. Battery Compartment
4. Knob (Master Key)
5. Emergency Lock Cover
6. Green Light
7. Red Light
8. Yellow Light
9. Confirming button
10. Power supply: 4XAA batteries

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2018 at 20:36
取付方法
動かしづらい場所に金庫を固定する
―調整ボルト(または締付ネジ)用の穴を正しい場所に開ける。
―調整ボルトを時計回りに回転させて分離する。
―壁にケースを保管するために調整ボルト(または締付ネジ)を使用する。
ー必ず必要に応じてケースを取り付けすべてのネジを閉めること。
注意:壁の表面がコンクリートの場合、調整ボルトを使用すること。壁の表面が木製の場合は締付ネジを使用のこと。
サポートが必要な場合はお近くの販売会社にご相談ください。

1.ボルト
2.リセットボタン
3.バッテリーコンパートメント
4.ノブ(マスターキー)
5.緊急用ロックカバー
6.緑ライト
7.赤ライト
8.黄色ライト
9.確認ボタン
10.電源:単三電池x4

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2018 at 20:40
設置方法
不動の場所に金庫を設置する。
適切な場所で拡張ボルト(または締め付けねじ)のために穴を開ける。
拡張ボルトを時計とは反対の方向に回し分離する。
拡張ボルト(または締め付けネジ)を使用しケースを壁へ設置する。
ケースが要請通りに設置されたことを確認し、全てのネジを締める。
注意事項: コンクリートの壁の表面の場合、拡張ボルトを使用してください。木製の壁の表面の場合、締め付けネジを使用してください。サポートが必要な場合、地元のディストリビューターへ相談してください。

1. ボルト 2.リセットボタン 3.バッテリコンパートメント 4.ノブ(マスターキー) 5.緊急ロックカバー
6.グリーンライト 7.レッドライト 8.イエローライト 9.ボタンの確認 10.電気の供給:4XAAバッテリー
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime