Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for handling it. I received the following message from another per...
Original Texts
ご対応ありがとうございます
本日UPSの別の担当者から下記のような
メッセージが届いておりました
担当者のメールアドレスはこちらになります
お手数をおかけいたしますが、ご確認をお願いいたします
Justinさん
ご返信ありがとう。
弊社では大量の商品を送るためにフェデックスとUPSと契約しています
また、御社の書籍はカリフォルニア州在住の弊社スタッフまで送って頂ければ結構です
100冊オーダーするのは可能です。1種類の書籍で100冊でしょうか?それとも複数の種類を集めて計100冊でしょうか?
本日UPSの別の担当者から下記のような
メッセージが届いておりました
担当者のメールアドレスはこちらになります
お手数をおかけいたしますが、ご確認をお願いいたします
Justinさん
ご返信ありがとう。
弊社では大量の商品を送るためにフェデックスとUPSと契約しています
また、御社の書籍はカリフォルニア州在住の弊社スタッフまで送って頂ければ結構です
100冊オーダーするのは可能です。1種類の書籍で100冊でしょうか?それとも複数の種類を集めて計100冊でしょうか?
Translated by
sujiko
Thank you for handling it.
I received the following message from another person in charge of UPS today.
The email address of the person in charge is here.
I hate to ask you a favor, but appreciate your checking.
Justin san
Thank you for your reply.
Our company has a contract with UPS and Federal Express to send a large volume of items. You can send the books of your company to staff of our company in California.
You can order one hundred copies. Are they one hundred copies by one kind? Or are they one hundred copies by collecting several kinds?
I received the following message from another person in charge of UPS today.
The email address of the person in charge is here.
I hate to ask you a favor, but appreciate your checking.
Justin san
Thank you for your reply.
Our company has a contract with UPS and Federal Express to send a large volume of items. You can send the books of your company to staff of our company in California.
You can order one hundred copies. Are they one hundred copies by one kind? Or are they one hundred copies by collecting several kinds?