[Translation from Japanese to English ] As the liver roy is not whole liver, there is possibility of difference of pa...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , shino0530 , steveforest ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nakayama718 at 14 Dec 2018 at 10:12 1966 views
Time left: Finished

肝のロイが全肝ではないので測定部位により誤差が出る可能性があり.提示画では患者毎のサイズが異なって見える

結果が全体的にわかりにくく表にすべき.後面像でのp値の記載がない.各群でのH値の記載がない

参考文献2は筆者の結論を支持する内容なので,Xまでは言いすぎだと思う.新たな結果が混在しておりまとまりない.結果に全て記載すべき

結論が重複している.最後の一文が長く不明瞭.H=2のcutoffの根拠が不明.HのP値が結果と異なっている

細かい点:(1)と①の表記が混在.7頁8行のXが余計

There might be some errors in RIO depend upon parts of testing because it was not done for whole liver.
Given picture looks different view for each patient.
It is hard to see overall view from the tested result so that we advise you to make table instead because
there is no p value in back picture and H value in each section.

Reference document No.2 shows to support the conclusion by author so that saying X is too much.
Also looks mixed with new results as well makes ambiguous. Should state all the results.

Conclusiion was duplicated. It is unclear because the last sentence is too long.
There's no explanation regarding cutoff at H=2.
P value at H is apart from result.

Definite point:Mixed up with (1) and ①, No need for line 8 in page 7.

Client

Additional info

ロイ:ROI(region of interest)  論文査読です.宜しくお願い致します.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime