Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As for remaining 1000 pieces, you can send them any time since I am running o...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shino0530 , mayuxnishi ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mono49 at 12 Dec 2018 at 15:20 4218 views
Time left: Finished


残りの1000個ですが、在庫がなくなりかけているので、いつでも送っていただいてかまいません。
ころころ言ってることが変わって申し訳ないのですが、早めに送っていただけると助かります。

ようやく輸出のほうも一段落して、部屋にスペースができてきました。
2月中旬に新しい家に引っ越す予定です。
引っ越し先では倉庫も借りられそうなので、常に2000~3000個の在庫を持つつもりです。

日本人は梱包の状態にとても気を使う民族です。
中国では新品でも、日本では中古になってしまうことがあります。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2018 at 15:27
As for remaining 1000 pieces, you can send them any time since I am running out of the inventory.
I am sorry to change repeatedly, but may I ask you to send them immediately?

Finally export is getting settled, and I have a space in the room.
I am going to move to the new house in February.
As I can probably rent a warehouse in the new place to where I move, I will have 2000 to 3000 inventories all the time.

The Japanese people pay attention to how to pack an item very much.
An item that is brand new in China is sometimes an used one in Japan.
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2018 at 15:26
The stock of last 1000 pieces are soon running out, so you can send them any time.
I am sorry to change my request many times, but I appreciate if you can send them earlier.

Finally, the export has settled down, and my room has some space now.
I am planning to move to a new house in the middle of February.
Probably we can rent a warehouse at the place, so I will keep 2000 to 3000 inventory.

Japanese people are very sensitive about packing conditions.
Even if it is a brand new in China, it might become second hand in Japan.
mayuxnishi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2018 at 15:28
Since the stock is about to run out, please send the remaining 1000 anytime.
My apologies for the confusion, but I would appreciate if you could send it as soon as possible.

Export has finally settled down and there is more space in the room.
I am planning to move into a new house in mid-February.
We probably will be able to rent a warehouse at the new place, so I am planning to hold 2000-3000 stock.

Japanese tend to be very picky about packaging.
Things considered brand new in China may be considered as used goods in Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime