Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] The idea sounds good... ok i have plan to ship this goods this week. But the ...
Original Texts
The idea sounds good... ok i have plan to ship this goods this week. But the question is:
1. If i ask for the full refund, where will you send the money? To my credit card or ?
2. The similar item that you offer... thats from you (chosen by you) or me? If i must choose from ebay usually be a difference in price from the price of the item I have bought before.
3. Where must i info the receipt that you will must transfer? Via this email?
1. If i ask for the full refund, where will you send the money? To my credit card or ?
2. The similar item that you offer... thats from you (chosen by you) or me? If i must choose from ebay usually be a difference in price from the price of the item I have bought before.
3. Where must i info the receipt that you will must transfer? Via this email?
Translated by
elephantrans
それはいいアイデアですね、分かったこの商品を今週発送したいと思う。しかし問題は:
1.若し全額返金をお願いしたら、お金はどこに送るの。私のクレジットカードまたは?
2.貴殿申し出の類似品は、貴殿からの(貴殿の選定)または私の?私がebayから選ばなければならなければ、普通は私が以前買ったものから値段の違いが出る。
3.貴殿が送金しなければならないレシート情報はどこから入手すればいい?このメールで?
1.若し全額返金をお願いしたら、お金はどこに送るの。私のクレジットカードまたは?
2.貴殿申し出の類似品は、貴殿からの(貴殿の選定)または私の?私がebayから選ばなければならなければ、普通は私が以前買ったものから値段の違いが出る。
3.貴殿が送金しなければならないレシート情報はどこから入手すればいい?このメールで?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 438letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $9.855
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...