Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the late reply. I haven't been able to secure time to fill o...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , chibbi ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by z2080047 at 05 Dec 2018 at 00:04 2136 views
Time left: Finished

お返事が遅れてすみません。
海外出張と現在発売前の準備で忙しく、シートを記入する時間が取れていません。

今週中にはシートを提出できると思いますのでもう少しお時間をください。

ところで1点確認なのですが、オフィシャルストアでは発売セールとして12月中は全品20%OFFで販売します。
来年も商品や時期によっては10%-17%OFF程度のセールを行っていく予定です。

御社が当社の製品を販売中は通常価格で販売するつもりですが、いつ頃の販売をご検討されていますか?

お返事お待ちしております。

serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2018 at 00:29
I am sorry for the late reply.
I haven't been able to secure time to fill out the sheet as I have been busy with the overseas business trip and preparation of the new product release.

Please allow me to have some time a bit more as I think I will be able to turn in the sheet this week.

By the way, I would like to check something with you. We will have a 20% new release promotion of all products in December in the official store.
We also plan to have promotions of 10 to 17% discounts for some products and some timing next year.

While you are still selling our products, we are planning to sell the products in a regular price. When are you planning to sell our products?

I am looking forward to hearing from you.
z2080047 likes this translation
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2018 at 00:25
I'm sorry for the late reply.
I am unable to spare time to fill out the sheet as I have been busy getting ready for my business trip as well as the products that are soon to be on sale.

I should be able to submit the sheet sometime this week, so I'd appreciate you if you could wait a little longer.

By the way, I'd like to confirm one thing. At the official store, we will offer all the items for 20% off.
We have a plan to offer 10%to 17% discount on items next year as well depending on the type of products and the season.
While we sell your products they will be at the regular price, and around when are you thinking to sell them?

I will be waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime