Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to ask you about VAT declaration on Dec. 7th. Our company doe...

This requests contains 185 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , n475u , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by yamamuro at 26 Nov 2018 at 15:19 2694 views
Time left: Finished

12月7日のVAT申告についてご質問です。

弊社ではヨーロッパでの購入はなく、アマゾン以外の販路もありません。
この場合、8月~10月のAmazon VAT Transactions Reportと
該当するC79をお渡しすれば良いですか?

また該当するC79を前任の業者がすべて紛失したようで、再発行する必要があります。
再発行は御社を通してHMRCに依頼すればよろしいですか?

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2018 at 15:23
I would like to ask you about VAT declaration on Dec. 7th.

Our company does not purchase the goods in Europe and we don't use any sales channel no more than Amazon.
In this case, is it ok for us to submit Amazon VAT Transactions Report from Aug. to Oct. and applicable C79?

Also, previous suppiler looked lose all applicable C79. It means we should re-issue them.
Can we ask HMRC to re-issue through your company?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2018 at 15:23
I have a question about filing of VAT on December 7th.

Our company does not purchase in Europe and does not have a sales route other than Amazon.
In this case, do we hand out Amazon VAT transaction report of August to October and the C79?

As a person in charge before has lost all the C79, we have to reissue it.
Do we request the reissuing to HMRC via your company?
n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2018 at 15:29
I have a question on the VAT report on December 7th.
We have not purchase anything from European countries, and we have not sold any item outside Amazon.
Should we give you Amazon VAT Transactions Reports from August to October and the corresponding C79 in this case?

In addition, our former client has lost all the corresponding C79 forms, and we need to reissue them.
Could we request the reissuance to HMRC through you?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime