Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We are ready to pay soon. However, we have a little problem on the smell of ...
Original Texts
私たちはすぐにお支払いの用意があります。
ですが、お香の匂いについてちょっとした問題がありました。
前回のサンプルに比べると、煙も少なくて満足しているのですが、昨日の社内ミーティングではこの匂いが気に入らないという声があがりました(私の妻の意見ですが)。確かに顔を近づけて嗅いでみると良い香りの煙とは言えないかも知れません。
そこで生産者に確認して欲しいのですが、この匂いをもっと抑える事は出来ないでしょうか?
もし可能ならラストサンプルを送って欲しいです。
宜しくお願いします。
ですが、お香の匂いについてちょっとした問題がありました。
前回のサンプルに比べると、煙も少なくて満足しているのですが、昨日の社内ミーティングではこの匂いが気に入らないという声があがりました(私の妻の意見ですが)。確かに顔を近づけて嗅いでみると良い香りの煙とは言えないかも知れません。
そこで生産者に確認して欲しいのですが、この匂いをもっと抑える事は出来ないでしょうか?
もし可能ならラストサンプルを送って欲しいです。
宜しくお願いします。
Translated by
fish2514
We can prepare the payment soon.
However, there was a little problem with perfume of the incense.
Compared to the previous sample, I am satisfied with it as it emits less smoke. However, there was a voice hating this perfume at the meeting in our office yesterday (My wife’s opinion.). Actually, it might not be good smoke with perfume when facing closer and smelling at it.
Therefore, I would like you to ask the manufacturer, is it possible to control this perfume?
If possible, could you please send the last sample to me?
Thank you.
However, there was a little problem with perfume of the incense.
Compared to the previous sample, I am satisfied with it as it emits less smoke. However, there was a voice hating this perfume at the meeting in our office yesterday (My wife’s opinion.). Actually, it might not be good smoke with perfume when facing closer and smelling at it.
Therefore, I would like you to ask the manufacturer, is it possible to control this perfume?
If possible, could you please send the last sample to me?
Thank you.