Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We are willing to work with you on the next project, and we have already sche...
Original Texts
当社はぜひ次のプロジェクトでもあなた方に協力したいと考えており、既に複数の工場のスケジュールを押さえてあります。
金額についても希望に添えるよう、項目ごとに見直ししております。
残念なことに最近は材料となる金属の値段があがり、機器費が全体的に少し上がっています。
その分設計費を大幅に削り、また前回に比べて生産予定も大幅に納期を短縮しました。
ヨーロッパ始め世界中の期待を背負ったプロジェクトだと承知しております。
いつでも相談に乗ります、何かあれば気軽に問い合わせて下さい。
金額についても希望に添えるよう、項目ごとに見直ししております。
残念なことに最近は材料となる金属の値段があがり、機器費が全体的に少し上がっています。
その分設計費を大幅に削り、また前回に比べて生産予定も大幅に納期を短縮しました。
ヨーロッパ始め世界中の期待を背負ったプロジェクトだと承知しております。
いつでも相談に乗ります、何かあれば気軽に問い合わせて下さい。
Translated by
mimosa7512
We are willing to work with you on the next project, and we have already scheduled several factories.
We are also reviewing the prices for each item to make sure we can meet your expectations.
Unfortunately, the price of metal materials has gone up recently, and the overall cost of equipment has gone up a bit.
To compensate for this, we have drastically cut down on design costs and shortened our production schedule compared to the last time.
We are aware that this is a project that is expected in Europe and around the world.
Please feel free to contact us if you have any questions.
We are also reviewing the prices for each item to make sure we can meet your expectations.
Unfortunately, the price of metal materials has gone up recently, and the overall cost of equipment has gone up a bit.
To compensate for this, we have drastically cut down on design costs and shortened our production schedule compared to the last time.
We are aware that this is a project that is expected in Europe and around the world.
Please feel free to contact us if you have any questions.