[Translation from Japanese to English ] Your CD order was, A x 2 pieces B x 1 piece. The total amount of money i...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , hiroshimorita , marifh ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by kimshige at 01 Nov 2018 at 10:26 1652 views
Time left: Finished

お客様のCDのオーダーは、
A x 2枚
B x 1枚です。

送料の総合計は$8.00 + $7.00 =$15.00です。

”B”は種類の違うCDなので、ebayのシステム上、送料が1枚の$7.00の計算となってしまいます。

送料の計算は以上となりますが、
注文いただいた商品の種類と個数に間違いはありませんか?
もし、間違いがあれば訂正をお願いします。

間違いがなければ商品は同梱発送します。
その際、送料は割り引きされますので、商品発送後にお客様のPayPal口座へ送料の差額を返金致します。

Your CD orders are:
Ax2
Bx1

Shipping fee :
$8.00 + $7.00 =$15.00
(Total shipping fee is $15.00)

B is a different kind of CD from A and $7 is the fee for shipping one CD. I am following the ebay shipping system.

This is the shipping fee details, but if you find any errors in the number of CD or name of CD, please let me know.

If there is no problem in this order, I will ship all the items in one package.
In this way, the shipping fee will be reduced and I will reimburse the difference of the shipping fee to your paypal account after the shipment.

Client

Additional info

CDを3枚買ったお客様から、送料の合計金額に対して質問がりました。その回答文になります。丁寧な文面でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime