Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As for URL you indicated, if you click 'News' at the left below on the front ...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , minhdiem , saius0496 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Oct 2018 at 11:24 2339 views
Time left: Finished

あなたが示した下記のURLですが、そのフロントページの左下にある'News'というところをクリックして頂くとサーバーのメンテナンス日が示されています。ウェブサイトが停止していたのはおそらくメンテナンス時間であったのではないかと思います。
他のウェブサイトですが、使えるもの有料であり、下記のようなものがありますが、J-platの改善が進んでおり、有料サイトの優位さがなくってきつつあるのが日本の現状だと思います。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2018 at 11:29
As for URL you indicated, if you click 'News' at the left below on the front page, there is server's maintenance date. It seems that stopping its website was during maintenance hour.
As for other websites, they are charged for using and there are ones as followed, but J-plat improvement is ongoing and there is no profit for charged-site, which is present situation in Japan.
[deleted user] likes this translation
minhdiem
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2018 at 11:28
Although it is the following URL that you indicated, when you click on 'News' in the lower left of the front page, the maintenance date of the server is indicated. Perhaps it was maintenance time that the website was suspended.
Although it is another website, there are things that can be used, but there are things like the following, but I think that improvement of J-plat is progressing and that the advantages of paid sites are getting rid of in Japan I will
[deleted user] likes this translation
saius0496
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2018 at 11:35
As for the following URL you mentioned, the maintenance date of the server is shown if you click on 'News' in the lower left of the front page. Perhaps the website was stopped since it was under the maintenance.
With regard to other websites, there are some sites that can be used but they are charged. Also, there are sites as the following, but I think that in Japan, the advantages of pay sites are getting diminished these days because the improvement of J-plat is progressing.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime