Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my late reply because I did not bring my laptop to the office ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , lynts ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 11 Oct 2018 at 08:26 2292 views
Time left: Finished

パソコンを現場事務所に持っていっていないために、連絡が遅くなってしまい申し訳ございませんでした。また、会社から支給されている携帯もメールが見れない状態になってしまったため、このような時間になってしまいましたこと、お詫びいたします。指示されていたビザの延長に必要な今週と先週の給与明細をPDFにしたものを送ります。これで問題ないでしょうか?また新しいビザはいつ頃私の手元にに来るのでしょうか?運転免許証もビザの期限と連動しているので気になります。それではどうかよろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2018 at 08:31
I am sorry for my late reply because I did not bring my laptop to the office on-site. Also I am really sorry that I am sending my reply to you so late at night because I could not check e-mail with the cellular provided by my company. I am sending the PDF including my salary details of this week and last week. Can you please confirm if this works? Also when is a new visa sent to me? I am concerned because the expiration date of my drivers license is linked to the visa. Thank you very much.

lynts
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2018 at 08:43
I'm terribly sorry for my late reply, as I do not have any computer in the on-site office. I could not check emails on the mobile phone supplied by the company either. I apologize for being late. As instructed, I send you this week's and last week's payslip in pdf which is necessary for extending the visa. Is this all right? When is my new visa coming to me? I'm worried since my driver's license is connected with the term of visa. Best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime