[Translation from Japanese to English ] 1. I haven't heard about tracking number of defected exchange bag, and please...

This requests contains 203 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tourmaline , setsuko-atarashi , takakura-eiji , sabalod ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by ayakaozaki at 08 Oct 2018 at 10:20 1762 views
Time left: Finished

1、不良交換品のバッグの追跡番号を聞いていないので、教えてください。
2、○○(ブランド)のフーディの追跡番号が間違っているようです。追跡してもエラーになります。
正しい追跡番号を教えてください。

上記、2件急いでいます。

3、返品商品のインボイスや送り状を添付頂きましたが、私がDHLに集荷依頼をすればいいですか?
送料はどうなりますか?
ご返答ください。

以上3点、お忙しいところ恐れ入りますが、ご対応お願いします。

1. I haven't heard about tracking number of defected exchange bag, and please let me know.
2.It seems that tracking number of ○○ Foodie, and when I check it showed error. Please let me know correct tracking number.
I am in hurry for above 2 points.

3. You have attached invoice of return item and letter of invoice, so should I request DHL to collect item? How about delivery fee? Please advise.

Sorry for any inconvenience caused but for above 3 points, please respond. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime