Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Questions about sales in Japan. I was informed by "Company B" that it is a...

This requests contains 124 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( euna , huihuimelon , steve-t ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by pirockn0502 at 05 Oct 2018 at 23:26 1973 views
Time left: Finished

日本での販売についての質問。

本日(会社A)の日本正規販売代理店であるという(会社B)より連絡があり貴社製品の日本での販売は市場での価格の混乱等を防ぐため、貴社の意向により日本国内の正規販売店を通じて入手した商品のみ可能という内容の連絡がありました。


steve-t
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2018 at 23:47
Questions about sales in Japan.

I was informed by "Company B" that it is a Japanese regular distributor of "Company A" today. There was a message saying that "only products acquired through an authorized dealer in Japan are available for the purpose of preventing confusion and the like in the market in the market". This is about the seller who can put your products in Japan, depending on your intention.
pirockn0502 likes this translation
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2018 at 00:05

A question about selling in Japan. 日m

Today we heard from (company B) which obviously is a Japan official distributor of (company A) and they told us that you could only sell the items that you purchased through the official selling agents inside Japan following the intention of your company to avoid the prices being messed up in the market regarding selling of your products in Japan.
pirockn0502 likes this translation
huihuimelon
huihuimelon- about 6 years ago
日mを消し忘れてしまいました。お手数ですが削除お願いいたします。
euna
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2018 at 23:58
Questions regarding sales in Japan.

Today we were informed that only items acquired through official distributors are available to avoid price disruption of your products sold in Japanese market as told by Company B who is the official distributor of Company A.
pirockn0502 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime