Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. I am now asking the following three conditions. 1. Please ship rep...
Original Texts
こんにちは。
私は今あなたに以下の3件の依頼をしています。
1、不良交換分のバッグの発送をしてください。これが一番急いでいます。
2、昨日メッセージした以下の商品を購入したいので、INVOICEの作成とpaypaの請求をお願いします。
3、不良品の返送はどのようにすればいいでしょうか?返送料はどうなりますか?重さとサイズは昨日連絡の通りです。
上記、お忙しいところ申し訳ありませんが、ご対応お願いいたします。
私は今あなたに以下の3件の依頼をしています。
1、不良交換分のバッグの発送をしてください。これが一番急いでいます。
2、昨日メッセージした以下の商品を購入したいので、INVOICEの作成とpaypaの請求をお願いします。
3、不良品の返送はどのようにすればいいでしょうか?返送料はどうなりますか?重さとサイズは昨日連絡の通りです。
上記、お忙しいところ申し訳ありませんが、ご対応お願いいたします。
Translated by
lynts
Hi.
I have sent the following three requests now.
1. Please ship the bag for replacement. This is the most urgent.
2. I want to purchase the following items I messaged you yesterday. Please prepare an invoice and bill PayPal.
3. How should I send back the defective item? What about the shipping cost? The weight and size are as I let you know yesterday.
I'm sorry to bother you in your busy time, but please correspond to the above.
I have sent the following three requests now.
1. Please ship the bag for replacement. This is the most urgent.
2. I want to purchase the following items I messaged you yesterday. Please prepare an invoice and bill PayPal.
3. How should I send back the defective item? What about the shipping cost? The weight and size are as I let you know yesterday.
I'm sorry to bother you in your busy time, but please correspond to the above.