Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We have many experiences in the US market. Drawing on them, we believe that t...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , chibbi , medabots1996 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by katatani_cebu7222 at 04 Oct 2018 at 11:22 1623 views
Time left: Finished

弊社はアメリカ市場で多くの経験があります。その経験から、日本では呼び出しの際お待たせしない事、IVRを多用しない事、傾聴と寄り添いの姿勢を声で届ける事が、日本での成功になり、かつ御社のビジョンと合致すると考えています。弊社では2コールまでに電話を取ることを徹底した教育をしています。気持ちよく電話が始まることにより、その後の関係構築を友好的にできると考えております。また、「おもてなし」の対応により、お客様のご満足の一歩先のサービスを提供し、顧客満足度を高めていきます。

Our company has an experience been in an American market. From that experience, we believe that we will provide a prompt service, won't use IVR heavily and will listen and convey our style of support verbally. All of them lead us to a success in Japan and match your vision. We train our employees strictly to answer the phone by the second time it rings. By answering the phone in a pleasant manner, we will build a good relationship with the clients in the future. We also strive to make our clients feel satisfied by providing a hospitality and a one step ahead service for their satisfaction.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime