Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Our experience includes the smooth implementation of the call center expansio...

Original Texts
急成長されたクライアントのコールセンター拡張をスムーズに実現した経験があります。化粧品や通販企業に強い当社として、増員と設備の拡張への対応はもちろん、御社がアメリカで行っているイベントを日本でも実施し、弊社が保有している成功している化粧品会社のノウハウを提供します。四半期や年次のレビュー時にも、当社の日本での経験を盛り込んだ改善提案をいたします。
2. 品質については新人エージェントは毎日、通常エージェントは月次、査定に関しては半期ごとに行います。
Translated by tearz
Our experience includes the smooth implementation of the call center expansion for the client which had rapidly grown. With our strengths in cosmetics and mail order companies, let alone the support for staff increase and facility expansion, the event we held in the US will also be performed in Japan as well and offer knowhow of those successful cosmetics companies we own. Upon quarterly or annual review, we will propose improvements by incorporating our experiences in Japan as well.
2. As for quality, we perform evaluation for new agents on a daily basis and for regular agents on a monthly basis, and assessment is performed every six months.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
225letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.25
Translation Time
7 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact