[Translation from English to Japanese ] I am sorry, we have heard this about other clients. The problem is that in ...

This requests contains 433 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( angel5 , takakochambon , sophietigercat , akosaufo , sesamin ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakamura at 25 Sep 2018 at 21:31 2644 views
Time left: Finished

I am sorry, we have heard this about other clients.

The problem is that in general all customers told us that when we send them the goods with Fedex was fast but expensive. We have changed company and now it's cheap but slow.

if you want you can call the company to see how are goods, because the left our Warehouse, 2 weeks ago.

I am super sorry to hear that!

If you need help or something let me know, I am also claming by my side.

申し訳ありません。このことについて、他のお客様からも伺ったところです。

ほとんど全てのお客様がおっしゃるのは、フェデックスで商品をお送りした際、到着は早いが送料が高すぎるということが問題だということです。私どもは輸送会社を変更しましたが、今度は送料は安くなったものの、今度は到着に時間がかかるようになりました。

もしよろしければ、輸送会社に連絡して商品の状況を確認いただくことが可能です。商品は弊社の倉庫を2週間前に出ております。

この件をお伺いし大変遺憾です。

何かお役に立てることがありましたら、お知らせください。私の方からも、クレームを入れておきます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime