Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I opened the item sent from you just before, all the items were not made by T...
Original Texts
先ほど、あなたから届いた荷物を開封しましたが、全ての商品がトヨタ製では無く、他メーカーで作られたものでした。パッケージはいつもと同じです。
なぜこのような経緯になったかを、速やかにあなたのサプライヤーへ問い合わせると共に、今後の対応を私にお知らせください。
この事実をあなた自身は知らなかったことを、私は願っています。
1つお聞きしますが、以前のように、ヤマハ製の部品を購入することはできないでしょうか?
顧客からの要望が多い為、私は※※の購入を強く希望しています。
なぜこのような経緯になったかを、速やかにあなたのサプライヤーへ問い合わせると共に、今後の対応を私にお知らせください。
この事実をあなた自身は知らなかったことを、私は願っています。
1つお聞きしますが、以前のように、ヤマハ製の部品を購入することはできないでしょうか?
顧客からの要望が多い為、私は※※の購入を強く希望しています。
Translated by
setsuko-atarashi
I opened the item sent from you just before, all the items were not made by Toyota, but make by other maker. Their packages were the same as always.
Please urgently ask your supplier why it happened and tell us what you are going to do for us.
I hope you had not know this fact.
I would like to ask one thing. Could we purchase products of Yamaha as before?
As clients wishes a lot, I would like to purchase ※※.
Please urgently ask your supplier why it happened and tell us what you are going to do for us.
I hope you had not know this fact.
I would like to ask one thing. Could we purchase products of Yamaha as before?
As clients wishes a lot, I would like to purchase ※※.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 229letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.61
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...