Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have written the dealer application nd contract so i am attaching them. i ...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , chibbi , shimauma ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by ryosuke827 at 16 Sep 2018 at 02:50 2171 views
Time left: Finished

ディーラー申込書と契約書を記入しましたので、添付します。

貴社とは様々な商品の取引が出来たら嬉しいですが、現時点ではまずxxxの購入を検討しています。

この商品を日本で販売するにあたり、日本語マニュアルが必要になります。
日本語のマニュアルはありますか?
日本語のマニュアルがない場合は弊社で作成するので、pdf等のデータでマニュアルをいただけると有り難いのですが、提供可能でしょうか?

申し訳ないのですが、私は今日本におりますので、やり取りは電話ではなくメールとさせてください。

I have written the dealer application nd contract so i am attaching them.
i am happy to have been able to do various transactions on goods with your company but at the current time we are first studying the purchase of xxx.

in selling this product in Japan, a manual in Japanese will be necessary. Does it have a Japanese manual?

If there is no Japanese manual, our company will compose it so i would be grateful if you can give the manual in data form, in pdf etc. Can you provide that?
I apologize but i am in Japan right now so please let me conduct business over email than by phone.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime