Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As there is time difference between our country and your's, as it was at midn...
Original Texts
貴国と時差があり、連絡頂いた時間帯日本は夜中だった為返事が遅れました。
今月日本に相次いで台風、地震が起き、特に台風は空港の閉鎖や物流網の長期停止等大きな影響を及ぼしました。確認の結果荷物は空港で滞留している可能性があります。輸送業者によると空港は浸水が起き商品が多数破損している状況です。万一届かない場合は同一商品の再発送または全額返金で対応させて頂きます。ただ残念なことにこの商品は非常に希少で日本でも再入手が難しいです。お詫びとして次回弊店から購入頂ける場合は5%割引します。
今月日本に相次いで台風、地震が起き、特に台風は空港の閉鎖や物流網の長期停止等大きな影響を及ぼしました。確認の結果荷物は空港で滞留している可能性があります。輸送業者によると空港は浸水が起き商品が多数破損している状況です。万一届かない場合は同一商品の再発送または全額返金で対応させて頂きます。ただ残念なことにこの商品は非常に希少で日本でも再入手が難しいです。お詫びとして次回弊店から購入頂ける場合は5%割引します。
Translated by
setsuko-atarashi
As there is time difference between our country and your's, as it was at midnight when you contacted us, and it caused this delay.
This month, in Japan, a typhoon and earthquake have followed one another, especially the typhoon affected transportation's long period suspension as well as closing the airport and so on. When we have checked the item might be stopped at the airport. By the forwarder, the airport was flooded and many items were damaged. If it does not reach you, we will cope with sending you the same item again or issue you a full money. However, this item is rare even in Japan and it is hard to obtain. As for our apology, we will reduce 10% from your next purchase from our shop.
This month, in Japan, a typhoon and earthquake have followed one another, especially the typhoon affected transportation's long period suspension as well as closing the airport and so on. When we have checked the item might be stopped at the airport. By the forwarder, the airport was flooded and many items were damaged. If it does not reach you, we will cope with sending you the same item again or issue you a full money. However, this item is rare even in Japan and it is hard to obtain. As for our apology, we will reduce 10% from your next purchase from our shop.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...