Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to do everything in my power in order to provide you with what y...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , paty_65 ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by galaxyx at 06 Sep 2018 at 02:35 2139 views
Time left: Finished

あなたのご期待に添えるように尽力したいと思います。
そこでご相談したいのですがあなたのアドバイス通りであれば部屋ごとエアコンでの温度管理でした。
しかしながら、長時間高温下の環境で作業を行うのは私自身があまり得意ではありません。
そこでスタイロフォームをアルミシートで覆ったもので横長の大型温室を作成し、そこにあなたの設計図に添って作ったアクリルケースを3つ並べて管理するのはいかがでしょうか。
その中にファンヒーターもしくはシートヒーターを入れて温度管理を行う事を想定しています。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2018 at 02:49
I would like to do everything in my power in order to provide you with what you expect from us.
Therefore, I would like to consult you but if it was exactly according to your advice, each room would be temperature-controlled using an air conditioner.
However, I myself cannot do well working in a high-temperture environment for a long time.
Therefore, how about making a large oblong greenhouse with styrofoam covered with aluminum, and 3 acrylic cases will be lined up there for control, made according to your blueprints.

Inside of which I expect a fan heater or sheet heater will be put in for temperature control.
paty_65
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2018 at 03:25
I will do my best to live up to your expectations.
To do my best, I would like to ask you one thing. Each room is controlled by air conditioner; however, I'm not good at working in this heat for many hours.
Please let me suggest then. First, we make a large green house made with a Styrofoam covered with aluminum sheets, and we can keep the works in three acrylic cases which are made along with your draught.
I'm planning to set a fan heater or a seat heater, and control the temperature there.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime