[Translation from Japanese to English ] Thank you for purchasing this time. I apologize to you. As it is out of sto...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , setsuko-atarashi , emmacharlotte , shan_33 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by yamamuro at 28 Aug 2018 at 12:00 1405 views
Time left: Finished

この度はご購入ありがとうございます。
大変申し訳ございません。
在庫を一時的に切らしてしまいまして、すぐにお届けすることができません。
そこでアメリカの他のショップで購入し、お送りすることにいたしました。
残念なことにVol.1が9月10日、Vol.2が9月6日の到着予定です。
速達料金は返金いたします。
付箋もつけることができません。速達と付箋料金として10ドル返金いたしました。
この度はご迷惑をおかけいたしまして申し訳ございません。

Thank you for purchasing this time.
I apologize to you.
As it is out of stock for a while, I cannot send it to you immediately.
Then I decided to purchase it in another shop in the States, and send it to you.
I am sorry, but it is scheduled that volume 1 will arrive on September 10th and volume 2 will arrive on September 6th.
I will refund you the fee of express mail.
I cannot attach post-it. I refunded you 10 dollars for the fee of express mail and post-it.
I apologize to have caused you an inconvenience this time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime