Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I need to explain the way the larva is handled to the customer. Would you pl...
Original Texts
私は幼虫の取り扱い方法を顧客に説明する必要があります。
そこでどのように保存すればよいのかを教えていただけないでしょうか。
また輸送ケースの件なのですがあなたのケースは高さが約4cmで設計されています。
こちらの輸送では送る荷物に対して厚さの制限があり、3cm以内のものだとより安価に輸送が行えます。そこでサイズを小さく製作しても大丈夫でしょうか。
また、産卵用のパイプは再利用できますか?
再利用する際に洗う等の処理は必要でしょうか
蓋を制作する際に必要な板の寸法をリストでいただけませんか
そこでどのように保存すればよいのかを教えていただけないでしょうか。
また輸送ケースの件なのですがあなたのケースは高さが約4cmで設計されています。
こちらの輸送では送る荷物に対して厚さの制限があり、3cm以内のものだとより安価に輸送が行えます。そこでサイズを小さく製作しても大丈夫でしょうか。
また、産卵用のパイプは再利用できますか?
再利用する際に洗う等の処理は必要でしょうか
蓋を制作する際に必要な板の寸法をリストでいただけませんか
Translated by
japan31
I need to explain the way the larva is handled to the customer.
Would you please tell me how to keep them?
Regarding the transport case, your case is designed with a height of about 4 cm.
There is a thickness restriction on the package to be sent here, and if it is within 3 cm, the shipping cost can be cheaper. So is it okay to make it smaller?
Also, are the pipes for laying eggs reusable?
Is it necessary to wash it when reusing it?
Would you please provide me a dimension list of the board required to produce the lid?
Would you please tell me how to keep them?
Regarding the transport case, your case is designed with a height of about 4 cm.
There is a thickness restriction on the package to be sent here, and if it is within 3 cm, the shipping cost can be cheaper. So is it okay to make it smaller?
Also, are the pipes for laying eggs reusable?
Is it necessary to wash it when reusing it?
Would you please provide me a dimension list of the board required to produce the lid?