[Translation from Japanese to English ] Yes. I understand it. Would you kindly send them a week earlier? Or may I as...

This requests contains 196 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by mono49 at 14 Aug 2018 at 12:45 1358 views
Time left: Finished

ううむ・・・承知しました。
納期をもう1週間だけでも早くなれば助かります。もしくは出来たものから100個ぐらい空箱と一緒に送ってもらえると嬉しいです。
次はもっと在庫をたくさん持とうと思います。
今回800個以上注文すべきでした。アメリカと一緒で、日本でも秋以降はさらに売上は伸びます。


御社の製品で、アメリカでたくさん売れているものはありますか?
もしあれば、次のときに一緒に注文させていただきます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2018 at 12:50
Yes. I understand it.
Would you kindly send them a week earlier? Or may I ask you to send 100 pieces when they are produced as soon as possible with empty box?
I am going to have more inventory next time.
I should have ordered more than 800 pieces this time. Similar to the States, the sales will increase furthermore after autumn in Japan.

Do you have an item that sells well in the States?
If you have one, I will order it next time.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2018 at 12:51
Umm... I understand.
It will be helpful if the due date is 1 week earlier. Or we appreciate if you can ship 100 pieces as soon as produced with their boxes.
We would like to keep more stock next time.
We should have ordered more than 800 pieces this time. As the US, there is sales increasing after autumn in Japan too.

In you items, are there any you sell a lot in the US?
If there are, we would like to order in the next order.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime