Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your reply. I use a translation service because English is not my...
Original Texts
返信ありがとうございます
私は英語が得意ではないので翻訳サービスを利用しています
そのため、今後も意思疎通がうまくできないかもしれませんが何卒よろしくお願いします
「tax refund agent service」はimport vat の還付についてです
添付書類の「C79」や「C88」をもとに還付を受けています
御社はメールに対しての返信が早く真摯にお答え頂けるので助かります
現状はVAT申告について不安があるのでEUでの販売に力を出せないのですが
御社の協力があれば可能だと信じます
私は英語が得意ではないので翻訳サービスを利用しています
そのため、今後も意思疎通がうまくできないかもしれませんが何卒よろしくお願いします
「tax refund agent service」はimport vat の還付についてです
添付書類の「C79」や「C88」をもとに還付を受けています
御社はメールに対しての返信が早く真摯にお答え頂けるので助かります
現状はVAT申告について不安があるのでEUでの販売に力を出せないのですが
御社の協力があれば可能だと信じます
Translated by
tearz
Thanks for your reply.
I use a translation service because English is not my piece of cake.
For this reason, there may be some communication difficulties, but please bear with me.
"Tax refund agent service" is for the import vat reimbursement.
I receive reimbursement based on the attached "C79" or "C88".
Your prompt response to my email is very helpful as I can receive a faithful response in a prompt manner.
Currently, I have a concern regarding the VAT declaration, so I am not able to fully reinforce my sales in EU, but I believe that it is possible with your cooperation.
I use a translation service because English is not my piece of cake.
For this reason, there may be some communication difficulties, but please bear with me.
"Tax refund agent service" is for the import vat reimbursement.
I receive reimbursement based on the attached "C79" or "C88".
Your prompt response to my email is very helpful as I can receive a faithful response in a prompt manner.
Currently, I have a concern regarding the VAT declaration, so I am not able to fully reinforce my sales in EU, but I believe that it is possible with your cooperation.