Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] What kind of design does the package have? If you have a package different f...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , karekora ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mono49 at 27 Jul 2018 at 21:03 2015 views
Time left: Finished

パッケージはどんな種類のデザインがありますか?
もしいつも購入しているデザインと違うパッケージがあれば写真をいただければ助かります。
今回は、Adexのロゴがはいったパッケージで良いのですが、将来的にはオリジナルのパッケージにしたいです。

日本人は世界一パッケージの品質にこだわる民族です。
パッケージにへこみや、傷やスレがないようにくれぐれもお願いします。前回はパッケージに傷があるものが多く、売れないまま事務所に残っているものがあります。非常にもったいない話です。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2018 at 21:09
What kind of design does the package have?
If you have a package different from the design I have purchased before, I’d appreciate it if you could sent me a picture.
This time a package with the Adex logo will do, but in the future I want use an original package.

Japanese are people who care about the quality of the world's best packages.
Please make sure that there is no dent the package, or do not have scratches. There were many that had scratches on packages last time, and there are things left in the office without being sold It’s very wasteful.
karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2018 at 21:08
What kind of designs do the packages have?
Could you send me a photograph if you have a package that is different from the design I normally purchase? Thank you.
This time the package has the Adex logo, but I want to make an original package in the future.

Japanese people tend to be loyal to the quality of the world's best packages.
Do not dent the package, or have any scratches or threads. If it is seen then it’ll have to be done again. There were many packages with scratches last time. These had to be left in the office without the possibility of even attempting to sell it. It is wasteful.
karekora
karekora- over 6 years ago
ご利用を頂き誠にありがとうございます
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2018 at 21:13
What kind of package designs do you have?
I am happy if you have different package designs apart from one usually purchase.
This time, I would like to have package with Adex log, but in the future, I would like the original package.

Japanese are the best race to be particular to packages in the world.
Please be sure to check if there are defects, damages and rubbing. The last many of packages had damages, and they are kept in the office without being sold. It is really Motainai.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime