Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] What kind of design does the package have? If you have a package different f...
Original Texts
パッケージはどんな種類のデザインがありますか?
もしいつも購入しているデザインと違うパッケージがあれば写真をいただければ助かります。
今回は、Adexのロゴがはいったパッケージで良いのですが、将来的にはオリジナルのパッケージにしたいです。
日本人は世界一パッケージの品質にこだわる民族です。
パッケージにへこみや、傷やスレがないようにくれぐれもお願いします。前回はパッケージに傷があるものが多く、売れないまま事務所に残っているものがあります。非常にもったいない話です。
もしいつも購入しているデザインと違うパッケージがあれば写真をいただければ助かります。
今回は、Adexのロゴがはいったパッケージで良いのですが、将来的にはオリジナルのパッケージにしたいです。
日本人は世界一パッケージの品質にこだわる民族です。
パッケージにへこみや、傷やスレがないようにくれぐれもお願いします。前回はパッケージに傷があるものが多く、売れないまま事務所に残っているものがあります。非常にもったいない話です。
Translated by
karekora
What kind of designs do the packages have?
Could you send me a photograph if you have a package that is different from the design I normally purchase? Thank you.
This time the package has the Adex logo, but I want to make an original package in the future.
Japanese people tend to be loyal to the quality of the world's best packages.
Do not dent the package, or have any scratches or threads. If it is seen then it’ll have to be done again. There were many packages with scratches last time. These had to be left in the office without the possibility of even attempting to sell it. It is wasteful.
Could you send me a photograph if you have a package that is different from the design I normally purchase? Thank you.
This time the package has the Adex logo, but I want to make an original package in the future.
Japanese people tend to be loyal to the quality of the world's best packages.
Do not dent the package, or have any scratches or threads. If it is seen then it’ll have to be done again. There were many packages with scratches last time. These had to be left in the office without the possibility of even attempting to sell it. It is wasteful.