Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] He didn't refund on the Saturday, which is the day he decided by himself and ...
Original Texts
彼は自らが決めて約束した期日の土曜日に返金をしませんでした。
期日の土曜日に返金してくれるという事で、私は大幅に譲歩し、値下げをしました。
ですが、いつまでたっても返金されないことを受け、譲歩と値引きを撤回致します。
そして私は以前Pypalで支払った、$4,000を返金申請しようと思っています。
すなわち、$4,000を返金申請し、値引きする前の返金額を$4,000から差し引いて、新たに差し引いいた残りをPAYPALでParkerに支払いたいと思います。
同意を宜しくお願い致します。
Gepetto ModsのBartosz Kułagaさんを7月6日からずっとお待たせしているので、早急にGepetto Modsへ修理のためにModsを送る必要があるため、もう待てないのです。
ご同意を宜しくお願い致します。
P.S昨日土曜に支払うと言われたので、譲歩して値下げの条件をうけいれたのに。
期日の土曜日に返金してくれるという事で、私は大幅に譲歩し、値下げをしました。
ですが、いつまでたっても返金されないことを受け、譲歩と値引きを撤回致します。
そして私は以前Pypalで支払った、$4,000を返金申請しようと思っています。
すなわち、$4,000を返金申請し、値引きする前の返金額を$4,000から差し引いて、新たに差し引いいた残りをPAYPALでParkerに支払いたいと思います。
同意を宜しくお願い致します。
Gepetto ModsのBartosz Kułagaさんを7月6日からずっとお待たせしているので、早急にGepetto Modsへ修理のためにModsを送る必要があるため、もう待てないのです。
ご同意を宜しくお願い致します。
P.S昨日土曜に支払うと言われたので、譲歩して値下げの条件をうけいれたのに。
Translated by
jomjom
He didn't refund on the Saturday, which is the day he decided by himself and promised me.
Because he promised he would refund on the decided Saturday, I have made a huge compromise and reduced the price.
However, I retreat the compromise and price reduction due to the unconducted refund, becuase the refund has not been yet conducted for a long time.
I am going to charge you refund of $4,000, which I paid through PayPal before.
I request the refund of $4,000, subtracting the refund price before the reduction, and pay the rest through PayPal to Parker.
I expect your confirmation.
Because he promised he would refund on the decided Saturday, I have made a huge compromise and reduced the price.
However, I retreat the compromise and price reduction due to the unconducted refund, becuase the refund has not been yet conducted for a long time.
I am going to charge you refund of $4,000, which I paid through PayPal before.
I request the refund of $4,000, subtracting the refund price before the reduction, and pay the rest through PayPal to Parker.
I expect your confirmation.
I cannot wait anymore, for I have kept Bartosz Kułaga from Gepetto Mods for a long time and have to send Mods to Gepetto Mods for repair as soon as possible.
Please
I expect your confirmation.
P.S. I have accepted the price reduction, because he promised he pays on the Saturday (yesterday).
Please
I expect your confirmation.
P.S. I have accepted the price reduction, because he promised he pays on the Saturday (yesterday).