Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] UPS is very expensive. What other options are there? DHL? Send the table...
Original Texts
UPS is very expensive. What other options are there? DHL? Send the table by sea?
Please give me the dimension of the box with the table. I will also check with SF Express (a Hong Kong company).
I assume there is no problem with EMS sending the 2 chairs.
The shop emailed me today that the table comes in 2 boxes: top (140Wx140Lx12H) and legs (15Wx15Dx65H). Is that correct?
I have just called DHL (HK), and for 140x140x12cm, they charge 47 kg, and the cost about half that of UPS. But I need to open an account right away and pay in Hong Kong.
The other option is SF Express, a Hong Kong/China company. The office said they cannot quote in HK. To check, the hotline in Japan is 0120 123456.
Translated by
mary_
UPSはとても高いです。他の二候補はありますか?DHL?テーブルを船便で送りますか?
テーブルと箱の寸法を教えてください。SF Expressにも確認いたします。(香港の会社です。)
椅子2脚であれば、EMSでの発送に問題はないかと思います。
今日、そのお店から私宛にメールで、テーブルは2個口:上部(幅140 x 長140x高12)、脚部分(幅15x長15x高65H)と連絡がありました。合っていますか?
私はDHLに先程140x140x12cmであることを電話しましたが、47kg以上は費用がかかかるとのことで、それはUPSの約半額です。
しかし、私はアカウントを開設し、香港に支払いをする必要があります。
他のオプションは、香港/中国の会社のSF Expressです。SF Expressは香港で見積もることはできないと言いました。
確認する為の日本のホットラインの番号は0120 123456です。
テーブルと箱の寸法を教えてください。SF Expressにも確認いたします。(香港の会社です。)
椅子2脚であれば、EMSでの発送に問題はないかと思います。
今日、そのお店から私宛にメールで、テーブルは2個口:上部(幅140 x 長140x高12)、脚部分(幅15x長15x高65H)と連絡がありました。合っていますか?
私はDHLに先程140x140x12cmであることを電話しましたが、47kg以上は費用がかかかるとのことで、それはUPSの約半額です。
しかし、私はアカウントを開設し、香港に支払いをする必要があります。
他のオプションは、香港/中国の会社のSF Expressです。SF Expressは香港で見積もることはできないと言いました。
確認する為の日本のホットラインの番号は0120 123456です。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 694letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.615
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
mary_
Starter